Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 26/06/09

La Maevaz Sencáida II

Continuan acá las diferéncias entre El Corán Musulmáne Tradicional y el Corán Sencáida Traducido a la Cultura Dubore

  • An Nissá: Acá solo és cambiada la citación a desposar más de una mujer, pero como la relación entre hombres y mujeres entre los dubores és mucho equilibrada y harmoniosa, no siendo una sociedad nin matriarcal nin patriarcal pero conciliar, entonces, és más comun que esa surata séa traducida a decir a respecto de los balka en general, u séa, los humanos indistinto de género. No exíste el dote entre los alanos dubores, pero exísten presentes enviados por los clánes u por los testimoniadores, entonces és comun traducir-se ese dote como tales presentes matrimoniales. A respecto de los órfanes, por la tradición Maevata eses ya tienen que ser mantenidos por toda la sociedad, pero también és posible un hombre u mujer, u una família u clán mayor aceptar la adopción, séa por vínculo de sangre u de afecto, pero jamás un órfan haberá de permanecer solo, séa órfan de humano u mismo de animal doméstico cualquier. El concepto dubore de família incluye los perros, ferretes, felinos (incluso el tigre y el leopardo de la nieve, às vezes domesticados), caballos y pásaros domésticos, pués que eses animales són considerados los más próximos en espírito de los humanos. Las citaciónes a la heranza material és la complexa legislación tradicional maevata, que difere entre cosas de derecho meritual y cosas de derecho individual, pués que algunas cosas són fructo del trabajo colectivo, otras de la vivéncia personal, pero no hay diferencia entre hombre u mujer cuanto a eso, pero solo entre colectivo u individual. Lo que hé venido del colectivo, vuelta a eso, pero que conquistó’se por si mismo, puéde herdar’se, pero no puede’se herdar un animal doméstico porque sus sentimientos también son respechados, és tratado como un órfan siempre. El matrimónio con madrasta u padrasto también és obsceno entre los dubores, aún que pueda ocurir, pero no és estimulado jamás. El matrimónio entre hermanos de leche no és obsceno, mismo porque és mucho raro haber hermano de leche una vez que cuando exíge’se leche de otra persona, en general los sármatas dubores utilizan’se de los leches de carnero, cabra u mismo yegua, ya que la yegua és considerada substituta de la madre por la proximidad afectiva entre humanos y caballos en ese pueblo y mucho por haber los rebaños de caballos más grande cuantidad que de otros animales, también crée’se sea un leche muchos bueno para nosotros humanos, mientras el leche bovino tiene la misma preocupación a su respecto que en el Ocidente, por ser sabido hacer malo a niños lactantes! El matrimónio con suegra u tía también és obsceno, por supuesto que séan como las madres. Pero también és aceptable el matrimónio entre hermanos y primos de primero grado, pero no és recomendable ya que la ciéncia sármatas és sofisticada para que sépan de los peligros de eso, en general, la sugestión és el matrimónio entre primos de 2 u más grados adelante, mismo porque en una sociedad clánica todos son primos en algun grado de distáncia. El matrimónio con los hijastros y hijastras no és prohibido, pero no és estimulado por extraño que paresca, pero és más tolerable cuando el hijastro u hijastra tiene edad de hasta 20 años de diferéncia u menos, pués que hay la obscenidad de la diferéncia de edad, siendo la mayoridad dubore a partir de los 11 años para la Horda de la Água, campesina, y de 16 años para la Horda del Fuego, urbana, órdenes de los sapienciatos tribales, pués que los clánes urbanos tienen más enseñanzas que los rurales. Un humano no instruído en enseñanza dubore no és considerado adulto mismo que séan viejo, por eso, los estrangeros deben apriender el saber tribal para que puédan casar’se con dubores, opinar en consejos u tener profesión. Una creanza Ocidental que no és vista como adulta en el Ocidente sería creanza para los dubores por no tener la maturidad de los miembros de esas ordenes, así, la pedofilia és crímene de estupro para los dubores cuando la creanza no tiene el saber dubore, que és mucho profundo y volumoso. Un adulto dubore de 11 u 16 años puede hablar de Estratégia, Diplomacía, Filosofía, História, Matemática, Biología, Derecho y muchos otros saberes en harmonía con cualquier teórico adulto Ocidental pués que hé leído grande cuantidad de libros, y habla ya de 3 u más idiomas diferentes. Entre los dubores és el Saber que diferencia una creanza de un adulto. El matrimónio con personas ya desposadas és obsceno y algunos clánes castigán con multas indenizatórias al otro lado, otros con oblaciónes sociales obligatórias, y otros mismo hasta con el azote, en especial cuando el lado trahido queda en depresión de su ánimo, grande malo para ese. Como los dubores no son mucho sexuales en su vida social, pero, eso és mucho dificil de ocurir. Las citaciónes a Jonas, David, y otros personagéns bíblicos u de otras tradiciónes como las anteriores, son siempre u interpretadas en sus sentidos u mantenidas anexas a resumos conceptuales de sus vidas. És importante decir que nin mismo el dubore cristiano haz su oración para Jesus, pero si para Diós, ya que no aceptan la cláusula filioque como los ortodoxos!
  • Al Máida: Esa surata tiene pocas diferéncias, como que en 5,  “entre aquellas que recibiéran el Libro antes de vosotros”, también incluyen los Hinduístas Bramanistas (monista como la Maevaz), Taoístas, Budistas y la Maevaz, y otras creéncias concebidas como iluminadas. La recomendación para temer a diós és traducida para tener respecho a su orígen, ya que la relación no és de miedo pero si de familiaridad. La citación a 12 jefes no exíste, pués que és cultural y no és interpretada como los jefes de clánes pués que no son compreendidos como sagrados mismo quando séan nobles, pués que siempre son elegidos! Las citaciónes a judios y cristianos no exíste. El verso 72, 73, 75, 78 costumbran ser mantenidos, mientras hablen de personagens bíblicos!

Continua en el próximo post…

Anuncios

Read Full Post »

La Maevaz Sencáida I

La Maevaz Sencáida u El Islamismo Alano Oriental Dubore

Llamada sencáida por derivar’se de şenqai la mescla entre el menqai de la Maevaz e los sheikr de los musulmánes. Como el menqai, el şenqai, és un (a) consejero (a) y tutor (a) de los discípulos en general, no tiene a su cargo la función episcopal nin és un sacerdote pués que en la Maevaz el camiño és seguido por cada uno en si mismo, pero puede conducir matrimónios y rituales de divórcios también, sepultamientos u otras cerimónias del pueblo, como tambíen pueden los reys y reynas, príncipes y principesas y otros nobles, u los jefes de clánes y sínodos, etc., ya que esas non són religiosas en ese pueblo, pero si sociales!

Una vez que el Islamismo Sufi és mucho semejante a la Maevaz, y que crée’se el Islam en general séa la más semejante religión a la Maevaz, seguida del Bramanismo en algunos aspectos divergente, las alteraciónes del Coran entre los maevatas són mucho pocas y deben tener sentido de libre interpretación.

Pero también és mucho cierto decir que los musulmanes dubores són mucho más masnavitas que coranitas aún que también lo tengan respecho.

Acá, hablaremos a respecto de esas diferéncias por suratas! Las suratas no tiene nombres, son la 1, 2, 3 etc, pero acá citamos sus nombres árabes para facilitar’se:

  • Al Fátiha: La palabra Allah no solo és acepta para diós como tiene esa misma escrita y pronúncia semejante, pero también utiliza-se el sincretismo Allah-Rahbaz, para hablar del diós Creador Divino, como en la Maevaz, pués que diós és para ese pueblo sobre todas las cosas El Creador (a) del Cosmos. Así, decir “Señor del Universo” és redundante, ya que Rahbaz ya és eso. La citación de tratar’se a diós como nuestro Señor no és acepta, pués que la relación entre diós y los alanos orientales dubores no és de domínio y controlo pero si de respecho y familiaridad, Diós és la Orígen jamás el Opresor.
  • Al Bácara: El verso 1 por ser de significado cultural própio no exíste en el Coran Sencáida, pero para no cambiar la secuéncia, fué substituído por la expresión sagrada maevata Xařazfhaati Qirbanna Çanni, que és tan hermética quanto el Alef Lam Mim árabe. Como no se tiene miedo de diós, dice’se “los que créen en Allah” y no “los temientes a diós”, eso en toda la tradición. El parte “en lo que fue revelado antes de usted”, bién como otros partes de otras suratas, és interpretado no solo como la tradición abraámica pero también como el Budismo, el Hinduísmo Bramánico, El Taoísmo, y la própia Maevaz, y otras tradiciónes en las cuales el discípulo venga a observar la iluminación divina también! Las citaciónes al fuego en el infierno no son tradicionales a la Maevaz que concebe el Abismo, pero no son absurdas ya que el fuego és una energía condensada para la Maevaz aún que no tenga una conotación mala como el Abismo. La expresión “Vuestro Señor” és cambiada en “Vuestro Creador” u también “Vuestra Orígen Divina”. Mohammad también no és dicho siervo, pero si profeta, siempre y solo. La palabra “incrédulo” és generalizada como hipócrita frente a cualquiera religión de iluminación bién como la própia existéncia humana sin necesário ser de una religión, pués los sármatas son mucho democráticos en su visión, así no utiliza’se esa palabra para aquellos que no séan musulmanes, pero si para todos los que mismo que estean a vivir en la realidad natural y cósmica no actuen en respecto al que deberían por las própias leyes cósmicas u por la justicia humana, y sabe’se que hipocrisia puede hacer’se diferente de cultura a cultura también. El pronombre “Ello” no és utilizado por ser masculino, el diós de la Maevaz és néutro, utiliza’se “El”, “Quién” u nadie. Adamas no existe en la creéncia Maevaz, pero és traducido como “la primera humanidad” u “lo primero humano”, la palabra para humano en dubore és néutra, sin género. Ya Lucíferos u Satan és llamado como en la Maevaz, El Señor del Abismo, u Xiammao-Ka, la palavra señor ahí también no tiene sentido de controlo pero si de persona, como és un pronombre de tratamiento solo. El Paraíso és traducido siempre como la orígen divina, u la Casa Divina, Rahbazba Panka, la citación a los israelitas también no exíste. La citación al zakat también no exíste pero cambia’se ella a que debe’se mantener los deberes para con la sociedad, ya que ese pueblo és mucho colectivo y meritual. El verso 47 és leído “Ó pueblos, recuerdan siempre de mis auxílios!”, 49 és leído “Ó pueblos recuérden’se de sus tormentosos pasados, para que tengan pruébas de mi existéncia!”, 50 és “Recuerden’se de cuando llegamos al Segundo Lar y dejamos para el pasado el nuestro Lamento” hacendo citación a las leyendas de la Maevaz, reinterpretadas como prueba de Allah. La expresión de adoración de bezerro, no exíste. Los versos 57 y 58 en general són utilizados por los discípulos que alimentan’se de cosas prohibidas u no recomendadas por el Coran, como los suínos y las bebidas alcohólicas, pero la carne suína no és mucho consumida por eses pueblos, entonces no exísten muchos conflitos con esa. Todas las citaciónes a Moisés son preservadas pero haz’se anexos resumos de su vida y resumos conceptuales de su créencia, pero en otras versiónes cambia’se completamente su sentido como interpretación. Pero los dubores non son mucho consultadores de libros, piensan por si mismos, tienen diós en el corazón, no síguen libros verso a verso. En 62, dice’se solo “Todos los que créen en El Diós Creador” y solo, no dice’se judios, cristianos nin nadie más. Los días del Juício y de la Resurrección són interpretados como el mismo, el concepto del “Fin del Grande Ciclo de Ciclos” u Runmakřam após la “Edad Voraz” de la Maevaz, que tiene alguna semejanza. Las citaciónes a Gabriel en 97 traducen’se como Maywazkřam-Ka u el Cyhahbn que és Guerrero de la Grande Luz, u otros nombres, pero la palabra Gabriel también és compreendida por muchos discípulos. Las citaciónes a Abraham y Salomón también u son interpretadas u son citadas con anexos y resumos conceptuales. Los Sármatas Alanos créen que 106 no está violado en su versión de Coran porque las alteraciónes no tienen objectivo de cambiar el sentido pero de traduci’lo eso si!Las citaciónes a la Torah también no existen, como en el Masnavi también no habla’se de los judios u cristianos porque eses conflitos son con los árabes no necesário con los sármatas, aún que muchos también séan perseguidos por los cristianos católicos romanos.
  • Aal ‘Imran: el verso 1 és como del Bacara. Las citaciónes a Maria y Jesus, Isaac, Jaco, etc,  son anexas a resumos conceptuales, u interpretadas, como en otras suratas, pero los sármatas consideran llenas de energía divina a todas las famílias herderas de grandes guerreros sábios y guerreras sábias, entonces és comun hacer’se citación del Sangre de Bahdvi Mualla y otros, que son importantes entre los dubores. Otra interpretación és para que tenga’se respecho por sus ancestrales grandiosos, aquellos con grandes hechos, pués que eses herdaran la divindad creada por Rahbaz!

Continua en el próximo post…

Read Full Post »