Feeds:
Entradas
Comentarios

Archive for 29 junio 2009

La Maevaz Sencáida IV

Continuan acá las diferéncias entre El Corán Musulmáne Tradicional y el Corán Sencáida Traducido a la Cultura Dubore

  • En las suratas Al Araf, Al Anfal, At Tauba, Yunis, Hud e Youssif, bién como en la surata Ibrahim : las citaciónes bíblicas y también las citaciónes a pueblos son u interpretadas en sus sentidos simbólicos, u registadas con sus anexos históricos y resumos conceptuales. La expresión Alef, Lam, Mim, Sad cambia’se en Xařazfhaati Qirbanna Çanni To. La expresión Alef, Lam, Mim, Ra és cambiada en la expresión Xařazfhaati Qirbanna Çanni Mahahl, y Alef, Lam, Ra en Xařazfhaati Qirbanna Mahahl, en búsqueda de repetición el sentido hermético de esa expresión para los Sármatas Alanos Orientales y ampliar’se en relación a esa tradición étnica. Como Sufis, los Alanos Orientales musulmánes compreenden al Corán como un texto tan esotérico quanto cualquier otro texto místico y buscan en ese también una clave hermética, así, la tradución también debe preservar ese camiño. Las visiónes de punición también repiten los cámbios anteriores como la pierda del auxílio divino lo que por si solo ya és terrible para ese pueblo!
  • Ya la surata Ar Rad: és muy importante en esa síncrese con la Maevaz por exponer la visión de diós, que és en general considerada la misma de la Maevaz, entonces no costumbra tener cambios en su forma, excepto en el concepto Éden que costumbra mantener la visión del Anpahxaqu u otros nombres que pueda tener, el mundo de los espíritos, ya que para la Maevaz, el Paraíso también és objectivo del post-mortem! Aún que créa’se en la reincarnación también, crée’se en la estada en ese, u mismo en la ascensión immediata a las máximas alturas! El Ar Rad también costumbra componer las oraciónes iniciales y diárias de los Maevatas Sencaidas, ya que como su base és el chamanismo su primera necesidad és reafirmar diós como creador de tudo, pero ese costumbre puede cambiar de pueblo para pueblo, bién como al gusto personal también!

Continua en el próximo post…

Read Full Post »

La Maevaz Sencáida III

Continuan acá las diferéncias entre El Corán Musulmáne Tradicional y el Corán Sencáida Traducido a la Cultura Dubore

  • Al An’Am: “Su Señor” cambia’se a “Su Casa Divina” y “Su Orígen Divina”, en general el concepto de punición és cambiado para lo de pierda de auxílio divino porque eso ya és mucho terrible para los Alanos Orientales y no tiene el concepto de presión del diós abraámico. Satán és Xiammao-ka, “Señor del Abismo”, señor en sentido de persono solo. Tener miedo és cambiado a creér en diós. 83-86 y también em 154 puéden recibir interpretaciónes totales u anexos con resumos conceptuales ya que cita personagens bíblicos. Las partes referentes a la alimentación humana varia de comunidad para comunidad, pero en general la alimentación sármata alana oriental no posée conflitos con la musulmana, mismo porque hay muchos vegetarianos. Solo el consumo de viño y licores costumbra permanecer porque como tienen influéncia del estoicismo y del epicurismo griegos no és comun a los sármatas el abuso sin moderación. En general interpreta-se que el Corán bo recomienda, pero no que prohibiste. Como para los sármatas el viño también és utilizado como remédio, entonces hay una duplicidad de sentido que estimula la reinterpretación de eso. El gado no és heranza entre los sármatas alanos orientales, pués que és responsabilidad colectiva, y los animales doméstios próximos son tratados como órfanes.

Al largo del Corán y del Masnavi maevatas percibe’se en general reinterpretación de nombres, u que tengan el objectivo de traducir las mensagens hasta ese pueblo, séa reinterpretando’se con pasajes própias de la Maevaz considerables semejantes en sentido u citando la tradición abraámica con anexos históricos y resumos conceptuales esquemáticos. La alimentación, el alcohol, el matrimónio con otras créencias y la lectura de otras sabidurías en general son consideradas culturalmente y no de modo religioso, pero el própio costumbre alano oriental no tiene tan grandes problemos con el costumbre musulmán, mientras séa solo el consumo moderado de viño y licores, u el matrimónio monogámico u la consideración de los hinduístas bramánicos como monistas u de la supremacía del amor como prueba de Allah, las diferéncias mayores que tienen aceptación contextual también por otros musulmánes tradicionales quando és posible la libertad de interpretación. Pero el matrimónio con no monistas u no monoteístas és mucho raro ya que el contexto geográfico de los Alanos Orientales no tiene ese contacto en comun.

Continua en el próximo post…

Read Full Post »

La Maevaz Sencáida II

Continuan acá las diferéncias entre El Corán Musulmáne Tradicional y el Corán Sencáida Traducido a la Cultura Dubore

  • An Nissá: Acá solo és cambiada la citación a desposar más de una mujer, pero como la relación entre hombres y mujeres entre los dubores és mucho equilibrada y harmoniosa, no siendo una sociedad nin matriarcal nin patriarcal pero conciliar, entonces, és más comun que esa surata séa traducida a decir a respecto de los balka en general, u séa, los humanos indistinto de género. No exíste el dote entre los alanos dubores, pero exísten presentes enviados por los clánes u por los testimoniadores, entonces és comun traducir-se ese dote como tales presentes matrimoniales. A respecto de los órfanes, por la tradición Maevata eses ya tienen que ser mantenidos por toda la sociedad, pero también és posible un hombre u mujer, u una família u clán mayor aceptar la adopción, séa por vínculo de sangre u de afecto, pero jamás un órfan haberá de permanecer solo, séa órfan de humano u mismo de animal doméstico cualquier. El concepto dubore de família incluye los perros, ferretes, felinos (incluso el tigre y el leopardo de la nieve, às vezes domesticados), caballos y pásaros domésticos, pués que eses animales són considerados los más próximos en espírito de los humanos. Las citaciónes a la heranza material és la complexa legislación tradicional maevata, que difere entre cosas de derecho meritual y cosas de derecho individual, pués que algunas cosas són fructo del trabajo colectivo, otras de la vivéncia personal, pero no hay diferencia entre hombre u mujer cuanto a eso, pero solo entre colectivo u individual. Lo que hé venido del colectivo, vuelta a eso, pero que conquistó’se por si mismo, puéde herdar’se, pero no puede’se herdar un animal doméstico porque sus sentimientos también son respechados, és tratado como un órfan siempre. El matrimónio con madrasta u padrasto también és obsceno entre los dubores, aún que pueda ocurir, pero no és estimulado jamás. El matrimónio entre hermanos de leche no és obsceno, mismo porque és mucho raro haber hermano de leche una vez que cuando exíge’se leche de otra persona, en general los sármatas dubores utilizan’se de los leches de carnero, cabra u mismo yegua, ya que la yegua és considerada substituta de la madre por la proximidad afectiva entre humanos y caballos en ese pueblo y mucho por haber los rebaños de caballos más grande cuantidad que de otros animales, también crée’se sea un leche muchos bueno para nosotros humanos, mientras el leche bovino tiene la misma preocupación a su respecto que en el Ocidente, por ser sabido hacer malo a niños lactantes! El matrimónio con suegra u tía también és obsceno, por supuesto que séan como las madres. Pero también és aceptable el matrimónio entre hermanos y primos de primero grado, pero no és recomendable ya que la ciéncia sármatas és sofisticada para que sépan de los peligros de eso, en general, la sugestión és el matrimónio entre primos de 2 u más grados adelante, mismo porque en una sociedad clánica todos son primos en algun grado de distáncia. El matrimónio con los hijastros y hijastras no és prohibido, pero no és estimulado por extraño que paresca, pero és más tolerable cuando el hijastro u hijastra tiene edad de hasta 20 años de diferéncia u menos, pués que hay la obscenidad de la diferéncia de edad, siendo la mayoridad dubore a partir de los 11 años para la Horda de la Água, campesina, y de 16 años para la Horda del Fuego, urbana, órdenes de los sapienciatos tribales, pués que los clánes urbanos tienen más enseñanzas que los rurales. Un humano no instruído en enseñanza dubore no és considerado adulto mismo que séan viejo, por eso, los estrangeros deben apriender el saber tribal para que puédan casar’se con dubores, opinar en consejos u tener profesión. Una creanza Ocidental que no és vista como adulta en el Ocidente sería creanza para los dubores por no tener la maturidad de los miembros de esas ordenes, así, la pedofilia és crímene de estupro para los dubores cuando la creanza no tiene el saber dubore, que és mucho profundo y volumoso. Un adulto dubore de 11 u 16 años puede hablar de Estratégia, Diplomacía, Filosofía, História, Matemática, Biología, Derecho y muchos otros saberes en harmonía con cualquier teórico adulto Ocidental pués que hé leído grande cuantidad de libros, y habla ya de 3 u más idiomas diferentes. Entre los dubores és el Saber que diferencia una creanza de un adulto. El matrimónio con personas ya desposadas és obsceno y algunos clánes castigán con multas indenizatórias al otro lado, otros con oblaciónes sociales obligatórias, y otros mismo hasta con el azote, en especial cuando el lado trahido queda en depresión de su ánimo, grande malo para ese. Como los dubores no son mucho sexuales en su vida social, pero, eso és mucho dificil de ocurir. Las citaciónes a Jonas, David, y otros personagéns bíblicos u de otras tradiciónes como las anteriores, son siempre u interpretadas en sus sentidos u mantenidas anexas a resumos conceptuales de sus vidas. És importante decir que nin mismo el dubore cristiano haz su oración para Jesus, pero si para Diós, ya que no aceptan la cláusula filioque como los ortodoxos!
  • Al Máida: Esa surata tiene pocas diferéncias, como que en 5,  “entre aquellas que recibiéran el Libro antes de vosotros”, también incluyen los Hinduístas Bramanistas (monista como la Maevaz), Taoístas, Budistas y la Maevaz, y otras creéncias concebidas como iluminadas. La recomendación para temer a diós és traducida para tener respecho a su orígen, ya que la relación no és de miedo pero si de familiaridad. La citación a 12 jefes no exíste, pués que és cultural y no és interpretada como los jefes de clánes pués que no son compreendidos como sagrados mismo quando séan nobles, pués que siempre son elegidos! Las citaciónes a judios y cristianos no exíste. El verso 72, 73, 75, 78 costumbran ser mantenidos, mientras hablen de personagens bíblicos!

Continua en el próximo post…

Read Full Post »

La Maevaz Sencáida I

La Maevaz Sencáida u El Islamismo Alano Oriental Dubore

Llamada sencáida por derivar’se de şenqai la mescla entre el menqai de la Maevaz e los sheikr de los musulmánes. Como el menqai, el şenqai, és un (a) consejero (a) y tutor (a) de los discípulos en general, no tiene a su cargo la función episcopal nin és un sacerdote pués que en la Maevaz el camiño és seguido por cada uno en si mismo, pero puede conducir matrimónios y rituales de divórcios también, sepultamientos u otras cerimónias del pueblo, como tambíen pueden los reys y reynas, príncipes y principesas y otros nobles, u los jefes de clánes y sínodos, etc., ya que esas non són religiosas en ese pueblo, pero si sociales!

Una vez que el Islamismo Sufi és mucho semejante a la Maevaz, y que crée’se el Islam en general séa la más semejante religión a la Maevaz, seguida del Bramanismo en algunos aspectos divergente, las alteraciónes del Coran entre los maevatas són mucho pocas y deben tener sentido de libre interpretación.

Pero también és mucho cierto decir que los musulmanes dubores són mucho más masnavitas que coranitas aún que también lo tengan respecho.

Acá, hablaremos a respecto de esas diferéncias por suratas! Las suratas no tiene nombres, son la 1, 2, 3 etc, pero acá citamos sus nombres árabes para facilitar’se:

  • Al Fátiha: La palabra Allah no solo és acepta para diós como tiene esa misma escrita y pronúncia semejante, pero también utiliza-se el sincretismo Allah-Rahbaz, para hablar del diós Creador Divino, como en la Maevaz, pués que diós és para ese pueblo sobre todas las cosas El Creador (a) del Cosmos. Así, decir “Señor del Universo” és redundante, ya que Rahbaz ya és eso. La citación de tratar’se a diós como nuestro Señor no és acepta, pués que la relación entre diós y los alanos orientales dubores no és de domínio y controlo pero si de respecho y familiaridad, Diós és la Orígen jamás el Opresor.
  • Al Bácara: El verso 1 por ser de significado cultural própio no exíste en el Coran Sencáida, pero para no cambiar la secuéncia, fué substituído por la expresión sagrada maevata Xařazfhaati Qirbanna Çanni, que és tan hermética quanto el Alef Lam Mim árabe. Como no se tiene miedo de diós, dice’se “los que créen en Allah” y no “los temientes a diós”, eso en toda la tradición. El parte “en lo que fue revelado antes de usted”, bién como otros partes de otras suratas, és interpretado no solo como la tradición abraámica pero también como el Budismo, el Hinduísmo Bramánico, El Taoísmo, y la própia Maevaz, y otras tradiciónes en las cuales el discípulo venga a observar la iluminación divina también! Las citaciónes al fuego en el infierno no son tradicionales a la Maevaz que concebe el Abismo, pero no son absurdas ya que el fuego és una energía condensada para la Maevaz aún que no tenga una conotación mala como el Abismo. La expresión “Vuestro Señor” és cambiada en “Vuestro Creador” u también “Vuestra Orígen Divina”. Mohammad también no és dicho siervo, pero si profeta, siempre y solo. La palabra “incrédulo” és generalizada como hipócrita frente a cualquiera religión de iluminación bién como la própia existéncia humana sin necesário ser de una religión, pués los sármatas son mucho democráticos en su visión, así no utiliza’se esa palabra para aquellos que no séan musulmanes, pero si para todos los que mismo que estean a vivir en la realidad natural y cósmica no actuen en respecto al que deberían por las própias leyes cósmicas u por la justicia humana, y sabe’se que hipocrisia puede hacer’se diferente de cultura a cultura también. El pronombre “Ello” no és utilizado por ser masculino, el diós de la Maevaz és néutro, utiliza’se “El”, “Quién” u nadie. Adamas no existe en la creéncia Maevaz, pero és traducido como “la primera humanidad” u “lo primero humano”, la palabra para humano en dubore és néutra, sin género. Ya Lucíferos u Satan és llamado como en la Maevaz, El Señor del Abismo, u Xiammao-Ka, la palavra señor ahí también no tiene sentido de controlo pero si de persona, como és un pronombre de tratamiento solo. El Paraíso és traducido siempre como la orígen divina, u la Casa Divina, Rahbazba Panka, la citación a los israelitas también no exíste. La citación al zakat también no exíste pero cambia’se ella a que debe’se mantener los deberes para con la sociedad, ya que ese pueblo és mucho colectivo y meritual. El verso 47 és leído “Ó pueblos, recuerdan siempre de mis auxílios!”, 49 és leído “Ó pueblos recuérden’se de sus tormentosos pasados, para que tengan pruébas de mi existéncia!”, 50 és “Recuerden’se de cuando llegamos al Segundo Lar y dejamos para el pasado el nuestro Lamento” hacendo citación a las leyendas de la Maevaz, reinterpretadas como prueba de Allah. La expresión de adoración de bezerro, no exíste. Los versos 57 y 58 en general són utilizados por los discípulos que alimentan’se de cosas prohibidas u no recomendadas por el Coran, como los suínos y las bebidas alcohólicas, pero la carne suína no és mucho consumida por eses pueblos, entonces no exísten muchos conflitos con esa. Todas las citaciónes a Moisés son preservadas pero haz’se anexos resumos de su vida y resumos conceptuales de su créencia, pero en otras versiónes cambia’se completamente su sentido como interpretación. Pero los dubores non son mucho consultadores de libros, piensan por si mismos, tienen diós en el corazón, no síguen libros verso a verso. En 62, dice’se solo “Todos los que créen en El Diós Creador” y solo, no dice’se judios, cristianos nin nadie más. Los días del Juício y de la Resurrección són interpretados como el mismo, el concepto del “Fin del Grande Ciclo de Ciclos” u Runmakřam após la “Edad Voraz” de la Maevaz, que tiene alguna semejanza. Las citaciónes a Gabriel en 97 traducen’se como Maywazkřam-Ka u el Cyhahbn que és Guerrero de la Grande Luz, u otros nombres, pero la palabra Gabriel también és compreendida por muchos discípulos. Las citaciónes a Abraham y Salomón también u son interpretadas u son citadas con anexos y resumos conceptuales. Los Sármatas Alanos créen que 106 no está violado en su versión de Coran porque las alteraciónes no tienen objectivo de cambiar el sentido pero de traduci’lo eso si!Las citaciónes a la Torah también no existen, como en el Masnavi también no habla’se de los judios u cristianos porque eses conflitos son con los árabes no necesário con los sármatas, aún que muchos también séan perseguidos por los cristianos católicos romanos.
  • Aal ‘Imran: el verso 1 és como del Bacara. Las citaciónes a Maria y Jesus, Isaac, Jaco, etc,  son anexas a resumos conceptuales, u interpretadas, como en otras suratas, pero los sármatas consideran llenas de energía divina a todas las famílias herderas de grandes guerreros sábios y guerreras sábias, entonces és comun hacer’se citación del Sangre de Bahdvi Mualla y otros, que son importantes entre los dubores. Otra interpretación és para que tenga’se respecho por sus ancestrales grandiosos, aquellos con grandes hechos, pués que eses herdaran la divindad creada por Rahbaz!

Continua en el próximo post…

Read Full Post »

La Maevaz: Desarrollo

Princípios de Un Mundo de Luz

La Maevaz és un chamanismo sobre todo filosófico, y tiene grande base de conocimientos clásicos séan eses de orígenes griegas u hindus. De los griegos, los Sármatas herdáran muchos rasgos de suya cultura, como el pensamiento socrático, el idealismo de Platón y las filosofías del estoicismo y del epicurismo que también influenciáran al Ocidente como un todo. Con las narraciónes de los navegadores griegos así como de los historiadores también creó’se una mentalidad de viágenes entre los Sármatas que pasáran a dos universos nuevos: las migraciónes comerciales utilizando’se de la lengua griega como uno de sus idiomas mercantes, y la navegación corsária por los mares, tiendo en las leyendas griegas mucho de su imaginário marítimo como vários otros pueblos también creerón!

Las serenas y tritones llamados şeiřinaş en duboř, palabra que viene del griego y cási tiene el sonido original, dán nombre a un pueblo marítimo de seres humanos con rasgos de peces! Los grifónes y las harpías són en respectivo los gřeipu y las ahrpiai también són creéncias importadas a los griegos, y otras más, pero que volven’se como creaturas fantásticas y reales y non como dioses nin diosas.

Y de los Hindus, la Maevaz importó los yogas y la samsara que és de mucho próxima al okřamahahl própio de la Maevaz, y también las lecturas de los libros antigos del Bramanismo como el Ramayana y otros más.

Entre griegos u hindus, una larga quantidad de pueblos vecinos incorporáran creéncias al largo de los siglos, por las migraciónes, comércio, guerras u atividad corsária de los Sármatas, como: los turco-altaico-mongoles, los mitanianos y urarturianos, los persas que dán nombre Ocidental a los própios sármatas, los egípcios, y más tarde, los pueblos islamizados por los cuales entra el sufismo en contacto con la Maevaz.

Pero la grande parte de los princípios de la Maevaz permanece intacta, por cierto ser mucho esencial y solomente eso:

– Todas las cosas en la naturaleza interagen entre si mismas con fuerzas, poderes y energías sutiles u densas;

– Diós és un Creador de Tudo y mismo de Nadie, que puede manifestar’se como lo quiera, puede ser un solo u muchos como séa conveniente a sus intenciónes;

– Al largo de la creación surgiéran planos existenciales espirituales, para riba tiene’se los divinos que ván hasta diós, para bajo, la oscuridad abismal y peligrosa;

– La reencarnación existe pero también és posible al espírito ascender de immediato por la busqueda de la iluminación espiritual, e así salir del ciclo de repeticiónes de nascer u morir;

– Las personas tienen vínculos con sus ancestrales;

– Débe’se pedir perdón a los animales que volven’se en nuestro alimento, pero lo vegetarianismo és más ideal, pero no obligatório;

– Cada hombre u mujer debe tener una sola compañera u compañero, mientras non se pueda comandar el espírito, pero todo lo que venga del espírito és siempre justo y divino, y la decisión de Diós estás sobre todas las humanas, y esas són conocidas quando sobrevíven a la intervención humana u quando tienen el destino como base;

– Es del destino todo evento que no tenga sido procurado, crée’se en destino, antes eres absoluto, pero con la filósofa Kahliy Křauiehn cambió’se en el siglo XX en Destino Relativo por lo cuál cada acto nuestro tiene tantas alternativas existenciales posibles en un contexto, y a cada paso nuestro esas posibilidades pueden aumentar u diminuir hasta el fin u non.

– Débe’se agir con honor y lealdad siempre, el pueblo estás riba la persona, pero el amor estás riba el pueblo, séa amor por una persona, idéa, sueño u animal, o otra cosa cualquiera.

– Debe’se ser guerrero y sábio: buscar la audácia en sus atitudes, pero sin perder la base del conocimento profundo.

– Y debe’se buscar el saber de Diós en todos los pueblos y creéncias, las curas de diós en las buenas medicinas que no tengan dolor cualquiera, las soluciónes de Diós en los problemos sin guerras, luchas nin mortes, porque todo lo que és de Diós és tranquilo y agradable.

Así la Maevaz consiguió hazer sincretismo como muchas religiónes facilmente.

Read Full Post »